O que significa DATTEBAYO? O triste segredo por trás da fala favorita do NARUTO – Japonês com anime

0
Share
Copy the link

se você já assistiu algum episódio de Naruto na sua vida com certeza você chegou a ouvir ele usar a expressão da tebayo Mas você sabe o que isso significa e você sabia que ela tem um significado até meio triste por trás bom se a resposta foi não fica aqui comigo que esse é justamente o tema do vídeo de hoje e bom a primeira coisa que a gente pode falar sobre essa expressão é que ela não é algo que você vai ouvir alguém falar no dia a dia na verdade ela foi criada pelo Kishimoto Porque ele queria que o Naruto tivesse um vício de linguagem infantil então ele juntou algumas palavras que normalmente a gente não vê sendo utilizadas juntas e fez essa expressão e a primeira dessas palavras é justamente o d e o jeito mais fácil de se entender ele é como um equivalente ao ser do português ele é basicamente usado para você fazer afirmações falar que algo é outra coisa para dar um exemplo bem simplezinho a frase kurum da significaria é um carro kuruma sendo carro e o da Fazendo a função do e a segunda parte da expressão é o teb e o teb é uma palavrinha que a gente coloca no final das frases quando a gente tá falando algo só que a pessoa que a gente tá falando tá meio que ignorando o que a gente quer dizer para ficar um pouco menos abstrato imagina que você tá no seu tempo de escola e sua mãe te pergunta se você já fez a lição de casa e você responde que sim e aí depois de 5 minutos ela te pergunta a mesma coisa aí você fica levemente puto e responde eu já disse que sim Esse eu já disse que ele tem a mesma função do teb e por último a gente tem a partícula Yo e bom ela um pouco mais difícil explicar porque ao invés de um sentido exato ela meio que traz um sentimento pra frase em alguns lugares você vai ver ela sendo traduzida como viu no final da frase então por exemplo usando aquela frasezinha que a gente fez no começo se ao invés de kumada você falasse krum Dao provavelmente isso seria traduzido como é um carro viu e por mais que essa seja a forma mais simples de se traduzir ela pro português o que ela realmente faz na frase é adicionar um sentimento de uma ênfase e de que você está ensinando algo novo pra pessoa que tá ouvindo Então você costuma ver elas em frase onde uma pessoa tá contando uma no novidade pra outra quando uma pessoa tá avisando outra de alguma coisa quando uma pessoa tá falando algo e a outra não tá levando a sério e outras situações do tipo mas também é preciso tomar um pouco de cuidado para usar ela porque usar demais faz com que você soe até mesmo arrogante e agora que a gente já deu uma olhadinha em todas as partes separadamente uma coisa que você pode estar um pouco em dúvida é porque que em algumas frases ele fala D tebo em outras ele só fala o tebo E na verdade a razão para isso é muito simples como a gente viu agora a gente pode entender o da como um equivalente do verbo ser e como no japonês os verbos sempre vem no final e o d Vai ser um dos mais frequentes acaba que quando Naruto fala tebayo muitas vezes o dá vem junto mas na verdade a gente pode considerar como a expressão característica do Naruto só o tebayo porque essas frases que ele fala já teriam dar de qualquer jeito então focando apenas no tebo a gente poderia traduzir ele como estou dizendo que e colocando um vio no final da frase certo na verdade não é tão simples isso não acontece só porque o tebo é uma expressão estranha por si própria mas na verdade porque o Naruto usa ela como um vício de linguagem então a maior parte das vezes que você vê ele usando essa expressão o sentido dela sequer se encaixa na frase então por exemplo quando um japonês está assistindo muitas vezes ele simplesmente ignora esse final da frase para conseguir entender vamos ver um exemplo nessa frase ele diz demar tebo que significa mas eu vou conseguir ou mais eu vou fazer e se você reparou bem Você percebeu que ele tá falando com ele mesmo então a estrutura teb que serve basicamente para você chamar a atenção de alguém que tá te ignorando não faz nenhum sentido aqui então no final você vai me dizer que ela não significa nada que tudo isso foi inútil na verdade também não em muitas frases de fato ela não tá trazendo sentido nenhum pra frase mas na verdade o significado dela está falando sobre a personalidade do Naruto em si porque se você lembrar Principalmente nos primeiros Episódios o Naruto ele é basicamente a pessoa mais desprezada possível e nisso a gente vê ele fazendo várias coisas para chamar atenção mesmo como por exemplo pintar a parte das estátuas dos rokages e é com esse traço dele que a mania de colocar tebo no final de praticamente qualquer frase acaba combinando porque é exatamente assim que ela acaba suando como uma criança chamando a atenção de uma maneira super exagerada tanto que se você reparar o teb já é para você usar com uma pessoa que tá ignorando o que você tá falando e ainda assim ele coloca um yo no final para dar ainda mais essa ênfase como se ele tivesse combatendo o fato de todo mundo desacreditar dele ninguém tá crédito nenhum para ele falando algo como ó vocês podem estar ignorando vocês podem desacreditar mas eu vou conseguir viu e nesse sentido eu acho que a tradução para o português ficou praticamente perfeita porque acaba meio que transmitindo todos esses traços da personalidade dele tanto essa autoconfiança como esse jeito mais infantil de se expressar e também é algo que acaba soando estranho no portuguêso que no japonês também acontece eu particularmente tenho bastante dificuldade para pensar em alguma outra coisa que ficasse tão bom no lugar e apesar de muitas vezes quando ele fala isso em japonês você não conseguir encaixar na dublagem isso não tem tanto problema porque o importante não é o sentido que ela traz pra frase em si mas o sentido que ela traz pro personagem e outro ponto interessante que a gente pode conversar é sobre a versão da mãe dele que substitui o Yo pelo ne e bom qual a diferença que isso traz na prática o n ele é muito mais suave que o Yo porque enquanto o Yo você usa para ensinar uma informação nova para alguém o ne você vai utilizar Principalmente nos momentos que você vai falar algo que você considera que a outra pessoa já sabe e também concorda E por incrível que pareça ele é extremamente parecido com o nosso né Por mais que os dois países sejam o mais distantes possíveis um do outro acabou tendo essa coincidência linguística um tanto quanto curiosa para ser sincero como eu não cheguei nessa parte onde ela aparece eu não sei dizer se isso tem algo a a ver com alguma coisa da história ou da personalidade dela também como era no caso do Naruto e se você soubesse seria bem legal se você deixasse um comentário completando essa informação Mas no geral Você pode considerar ela uma versão bem mais suave da fala do Naruto trocando a partícula Yo que traz essa ênfase forte que a gente viu agora a pouco pela partícula ne que acaba atuando quase como um suavizador para você que chegou até esse ponto do vídeo eu vou deixar mais uma curiosidade de bônus no processo de fazer o roteiro desse vídeo eu acabei me deparando com uma história um tanto quanto bizarra basicamente quando o mangá recebeu o seu último capítulo esse lunático que tá aparecendo aí na tela achou que era uma boa ideia se trancar em um daqueles cafés de Mangá que tem lá no Japão e pegar todos os 72 volumes e contar um por um Quantas vezes o Naruto usou a expressão tebo e no final ele descobriu que no total Ele usou 844 vezes E além disso criou 5613 Clones eu realmente não sei como ele e contou os clones mas fica aí de curiosidade para vocês por hoje é isso e muito obrigado mesmo para todo mundo que chegou até aqui e seria muito legal se você deixasse o like e a inscrição uma boa semana para todo mundo e até mais

Comments

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *